“最美翻译官”张京:会议中铿锵发言震惊全场吊打美方翻译

“我现在讲一句,你们没有资格在中国的面前说,从实力的地位出发和中国谈线年中美高层战略对话

说出的一句话。在这场谈话中,对方不断发难,我国一改常态,不再温和回应,直接摆明立场,和美方硬碰硬。谈话内容一公布,立马赢得了国人的一致赞赏。然而在本次谈话中,还有一个人,更加引人注目,有人说她的风头甚至盖过了此次会谈。她到底是谁呢?

在阿拉斯加会谈中,她凭借自身实力,在峰会中大放异彩。在翻译我方长达16分钟的发言时,思考时间有限,局势也十分紧张,但她从容不迫、冷静自信,完美表达了我方坚定的立场。

会谈之后,张京立马火遍网络,除开美貌之外,她的胆识、她的能力更让我们钦佩!

“我们还将讨论我们对中国行动的深切关注,包括在新疆、香港和台湾的行动,对美国的网络攻击,以及对我们的盟友的经济胁迫。这些行动都威胁到维持全球稳定的基于规则的秩序。正因为如此,这些问题不只是内政问题”。

香港、属于我国的内政,而布林肯却像侃家常一般,在会谈上拿出来做文章。这很明显是对我方领土主权的不尊重。另外,对方助理国务卿也出言不逊:

如此不友好的发言,就这样不加遮掩地脱口而出,不难看出,美方认为这些论调都是理所当然的。

分钟。但是对方直接无视规定,其中两位代表的发言都超过了2分钟。这样一来,我方的发言时间被严重压缩,谈话内容也就大大缩减。如果要正常发表看法,就要扣上超时、不尊重规则的帽子。

按照我方以往的作风,我们大概率会温和处理问题,大事化小小事化了。但这次会议是中美冷战之后的第一次谈话,所有目光都聚焦在这里,我方不准备再容忍对方的无礼。在听完对方的不友好论调后,我方国务委员兼外长

分钟的言论。不仅如此,国务委员更是直接摆明立场:我现在讲一句,你们没有资格在中国的面前说,从实力的地位出发和中国谈话!

随后,他整理观点,开始了长达16分钟的发言。在这段发言中,他不仅回答了美方的问题,还展示了我方的立场和观点。

这下压力来到翻译这边,也就是张京身上。这长达16分钟的发言不是说说而已,其中囊括的内容繁杂,不仅有对事实的陈述,还有对问题的分析及看法。可以说,要完美翻译出这段话,考验的不仅是

。并且这次会谈十分重要,两个大国之间的会晤,几乎吸引了全球的目光,在场人员几乎都是双方的高层代表,主场还在美国的阿拉斯加。可以说局势是十分紧张的,并且留给张京的翻译时间也不多,如果在翻译上耗时太多,不仅自身翻译能力受嘲,更糟糕的是,会让中方背上超时的罪名。

并且,在她的发言语音中,几乎听不出明显的英腔和美腔,整个过程,就好像她只是怕对方听不懂中文,在冷静地传达信息一样。

阿拉斯加会谈过后,张京一夜爆红!她在会谈中的完美翻译,成为了人们津津乐道的内容。人们对她的关注度,一度盖过了会谈的风头。

发表刊文称,张京在阿拉斯加峰会后,一下子红遍社交媒体,甚至是抢了峰会的风头。

其实在此之前,张京就早就盛名在外。不过那时的大家对她认知不深,还停留在她美丽动人的外表上。

照片中的张京,穿着合身的黑衣,梳着干练的发型,正在安静地整理工作内容。这样美丽的张京,一下子吸引了大家的眼球。很快,她在社交平台上的账号便被扒了出来,网友们纷纷在下面评论,夸赞张京是“冰山女神”。

紧接着,越来越多的人知道了张京的名字,不过他们关注的,基本都是她姣好的面容,很少有人知道,张京出色的,可不仅仅是外表。

走红之后,张京马上就将社交账号上的内容清空。对于大众的吹捧,其实她并没有多高兴。她的理想,是成为一名出色的翻译官,而不是网友口中的“女神”。

她希望人们看到的,是自己在翻译上的成果,是在外交中的战绩。作为一名公职人员,她深知自己代表的是国家,所以她并不想自己因为外表,而被网友们记住。

金子总会发光,很快她就在2021年的阿拉斯加会谈中再次爆红网络。在这次走红中,人们终于不再停留在表面,她在翻译方面超常的能力进入了大众视野。

台上一分钟,台下十年功。张京在会谈中的翻译,可不是一朝一夕就练成的。掌声背后,是她年复一年,日复一日的努力和付出。

80、90年代中国的教育还不够完善,英语这门学科几乎是在初中之后才能接触到的。并且大部分学校将它视为“应试”科目,并不重视。而小学三年级的张京就表现出了对英语莫大的兴趣,她向父母提出,自己想要提前学习英语。

张京父母很支持女儿的想法,他们为女儿买英文杂志,送女儿去英语培训班。在父母的帮助下,张京英语水平直线上升。

可以说张京就是他们学校的风云人物之一,但是她并没有满足现状,而是在心中立下了远大的目标:

要当国家级的翻译官,首先要进入外交部,为了进入外交部,她付出了常人想象不到的努力。别人学习的时候,她学习;别人休息的时候,她还在学习。但凡有一丝空闲时间,她都会花在和英语的切磋上。

然而这也不是张京的终点,进入外交院不等于就能成为国家级翻译官。这所学院虽然培养了一批批外交天才,但最终能被外交部录用的,其实只有

外交学院可以说是中国顶尖人才的聚集地,在“高手如云”的学院中,要想脱颖而出,她只能一遍遍打磨自己。

当然,进入外交部也不意味着走到了最后,在国家级的单位中,人员会经过层层选拔,最后能留在外交部中的,都是在该领域最顶尖的人。

要从外交部的新人成长为一名大将,其中的困难是常人难以想象的。但是张京坚持下来了!公派留学之后,张京斩获了双学位。回国之后的张京,业务能力更加突出,国内大大小小的会议,都成为了她的试炼场。

翻译不是一门简单活,正常来讲,立马翻译出时长2分钟的发言,已经具有一定的难度。但张京剑走偏锋,在极度紧张的会场上,一气呵成,完美翻译出了长达16分钟的发言。

整个过程,从容大方,丝毫不受对方“刁难”的影响。不仅将我方的观点完美陈述了出来,更展现了我们的大国风采。

当时话音一落,群情振奋。我们很少见到这么“刚”的外交官,更让我们刮目相看的,是张京将这种“刚”完美传递了出去,让美方明确知道,我们的威严不容挑衅。阿拉斯加峰会内容在网上传播之后,迎来了各路网友的赞赏。除了对我国优秀的外交官们的钦佩之外,网络上也出现了一些关于张京不好的言论。

有人抨击张京的发音,说她既不是纯正的美音,也不是标准的英音,而是很明显的中式化英语。对此,有人还怀疑过张京的能力,质疑她为何能站上两国高层会谈这样的大舞台。

很多质疑和抨击,都是建立在不了解的基础上的。外交翻译和普通翻译不同,除开过硬的翻译能力外,它还看重译员的其他能力。

作为我方的翻译员,不仅要能力出众,更要有血有肉,能代表中国,能表达中国。

在不了解事实的基础下,妄下定论,抨击张京的不专业,这种言论是十分可笑的。张京几十年的努力,在各种会谈中出色的表现,为我国赢来的尊重的面子,根本不是一两句评论就可以否定的。对这样一位女英雄做出这样的质疑,只能说他们太不了解张京,也太不了解一名能代表国家的翻译员的艰辛。

或许很多人只知道张京在会谈中一鸣惊人,而这种惊人还带有外表这个加分项。其实事实远不是大众所认知的这样。

这句话可以用来完美回应质疑。一位优秀的外交翻译官背后付出的努力,永远让我们望其项背。

十分了解。我们大部分人在学习古汉语时,可能都会感觉到难度。但翻译官不同,在完成日常高强度训练之后,她们还要学习大量的古汉语学习。可以说,学习内容之多、训练压力之大,远超我们的想象。所以,张京在会议中的大放异彩,绝非偶然。

在阿拉斯峰会中,作为主场的美方频频发难,言辞犀利,丝毫不给我方留情面。面对这样的一位“东道主”,我方外交部也绝不手软,直接完美回击!

好一个没有资格!这样直接的翻译,让美方大吃一惊,在场的中方代表们为之一振,而屏幕前的大家更是拍案叫绝!

在这次会议上,张京就是我们的定海神针。在诡谲云涌之下,外交部坚定地站住了脚,而张京在波涛之中,向美方喊出了我们的立场,向世界展示了我们的态度。